約 7,040,193 件
https://w.atwiki.jp/matchmove/pages/73.html
Perspective Window The perspective window allows you to go into the scene to view it from any direction. Or, you can lock the perspective view to the tracked camera view. You can build a collection of test or stand-in objects to evaluate the tracking. Later, we’ll see that it enables you to assemble tracker locations into object models as well. The perspective window is controlled by a right-click menu, where different mouse modes can be selected. The middle mouse button can always be used for general navigation using the control and ALT variations. The left mouse button may be used instead, with the same variations, when the Navigation mode is selected. Image Overlay The perspective window can be used to overlay inserted objects over the live imagery, much like the camera view. Select Lock to Current Camera to lock or release, or use the ‘L’ key. Note that when the view is locked to the camera, you can not move or rotate the camera, or adjust the field of view. The perspective window is designed to work only with undistorted imagery the perspective view always shows the view with an ideal, undistorted camera, even if SynthEyes has calculated a lens distortion value. This reflects the essential difference between the camera and perspective views the camera view shows the source footage as is, and distorts all 3-D geometry to match. The perspective view shows the 3-D world as is, and would have to dynamically un-distort the footage in order to make everything line up. Rather than trying to do that while you use the perspective window, it requires that you un-distort the footage previously, if necessary. Navigation In navigation mode, with the left mouse button, or any time using the middle mouse button, dragging will pan the display. Control-dragging will cause the camera to look around in different directions, without translating. Control-ALT-dragging will truck the camera forwards or backwards. ALT-dragging will cause the camera to orbit. The center of the orbit will be the center of any selected vertices in the current edit mesh (more on that later), around a selected object, or around a point in space directly ahead of the camera. The mouse s scroll wheel will change the view s field of view if it is not locked to the camera, or if it is, it will change the current time. If locked, shift-scrolling will zoom the time bar. If you hold down the Z or ‘/” (apostrophe/double-quote) key when left-clicking, the mouse mode will temporarily change to be navigation mode; the mode will switch back when the mouse button is released. You can also switch to navigate mode using the ‘N’ key. So it is always pretty easy to navigate. Creating Objects Create objects on the perspective window grid with the Create mesh object mode. Use the 3-D panel or right-click menu to control what kind of object is created. Selecting an object type from the right-click menu launches the creation mode immediately. If the SynthEyes user interface is set so that a moving object is active on the Shot menu, the created object will be attached to that object. The Duplicate Mesh script on the Script menu can clone and offset a mesh, so you can create a row of fence posts quickly, for example. Moving and Rotating Objects When an object is selected, handles appear. You can either drag the handle to translate the object along the corresponding axis, or control-drag to rotate around that axis. The handles appear along the main coordinate system axes by default, so for example, you can always drag an object vertically no matter what its orientation. However, if you select Local-coordinate handles on the right-click menu, the handles will align with the object s coordinate system, so that you can translate along a cylinder s axis, despite its orientation. Additionally, for cameras or moving objects, you can select Path-relative handles, so you can adjust along or perpendicular to the path. Placing Seed Points and Objects In the Place mode, you can slide the selected object around on the surface of any existing mesh objects. For example, place a pyramid onto the top of a cube to build a small house. You can also use the place mode to put a tracker s seed/lock point onto the surface of an imported reference head model, for example, to help set up tracking for marginal shots. For this latter workflow, set up trackers on the image, import the reference model. Go to the Camera and Perspective viewport configuration. Set the perspective view to Place mode. Select each tracker in the camera view, then place its seed point on the reference mesh in the perspective view. You can reposition the reference mesh however you like in the perspective view to make this easy—it does not have to be locked to the source imagery to do this. This work should go quite quickly. If you need to place trackers (or meshes) at the vertices of the mesh, not on the surface, hold the control key down as you use the place mode, and the position will snap onto the vertices. Grid Operations The perspective window s grid is used for object creation and mesh editing. It can be aligned with any of the walls of the set floor, back, ceiling, etc. A move-grid mode translates the grid, while maintaining the same orientation, to give you a grid 1 meter above the floor, say. A shared custom grid position can be matched to the location of several vertices or trackers using the right-click|Grid|To Facets/Verts/Trackers menu item. If 3 trackers (or vertices) are selected, the grid is moved into the plane defined by the three. If two are selected, the grid is rotated to align the side-to-side axis along the two. If one is selected, the grid slides to put that tracker at the origin. So by repeatedly selecting some trackers(vertices) and using this menu command, the grid can be aligned as desired. You can easily create an object on the plane defined by any 3 trackers by selecting them, aligning the grid to the trackers, then creating the object, which will be on the grid. You can toggle the display of the grid using the Grid/Show Grid menu item, or the ‘G’ key. Shadows The perspective window generates shadows to help show tracking quality and preview how rendered shots will ultimately appear. The 3-D panel includes control boxes for Cast Shadows and Catch Shadows. Most objects (except for the Plane) will cast shadows by default when they are created. If there are no shadow-catching objects, shadows will be cast onto the ground plane. This may be more or less useful, depending on your ground plane; if the ground is very irregular or non-existent, this will be confusing. If there are shadow-catching objects defined, shadows will be cast from shadow-casting objects onto the shadow-catching objects. This can preview complex effects such as a shadow cast onto a rough terrain. Shadows may be disabled from the main View menu, and the shadow black level may be set from the Preferences color settings. The shadow enable status is “sticky” from one run to the next, so that if you do not usually use it, you will not have to turn it off each time you start SynthEyes. Note that as with most OpenGL fast-shadow algorithms, there can be shadow artifacts in some cases. Final shadowing should be generated in your 3-D rendering application. Note that the camera viewport does not display shadows by design. Edit Mesh The perspective window allows meshes to be constructed and edited, which is discussed in Building Meshes from Tracker Positions. One mesh can be selected as an edit mesh at any time―select a mesh, then right-click Set Edit Mesh or hit the ‘M’ key. Preview Movie After you solve and add a few test objects, you can render a test Quicktime movie (except on Win64) or a BMP, Cineon, DPX, JPEG, OpenEXR, PNG, SGI, or Targa sequence (also TIFF on Mac). While the RAM-based playback is limited by the amount of RAM, and has a simplified drawing scheme to save time, the preview movie supports anti-aliasing. The movie playback can later run at the full rate regardless of length. Right-click in the perspective window to bring up the menu and select the Preview Movie item to bring up a dialog allowing the output file name, compression settings, and various display control settings to be set. Usually you will want to select square pixel output for playback on computer monitors in Quicktime; it will convert 720x480 source to 640x480, for example, so that the preview will not be stretched horizontally. If you are making a Quicktime movie, be sure to bring up the compression settings and select something, Quicktime has no default and may crash if you do not select something. Also, different codecs will have their own parameters and requirements. Important Tip the H.264 codec requires that the Key every N frames checkbox be off, and the limit data-rate to 90 kb/sec checkbox be off otherwise there will be only one frame. Similarly, image files used in a sequence may have their own settings dialog. Note that image sequences written from the Preview Movie are always 8 bit/channel with no alpha. You can re-write image sequences at 16 bit and including an alpha channel using the Image Preprocessor (again depending on details of the source and output file format). Technical Controls The Scene Settings dialog contains many numeric settings for the perspective view, such as near and far camera planes, tracker and camera icon sizes, etc. You can access the dialog either from the main Edit menu, or from the perspective window s right-click menu. By default, these items are sized proportionate to the current “world size” on the solver control panel. Before you go nuts changing the perspective window settings, consider whether it really means that you need to adjust your world size instead!
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/301.html
【Tags Luka M No.D tI】 Original Music Title 巡姫舞踊曲 Itineranting Diva s Dance Music (Meguri Hime Buyou-kyoku) Music Lyrics written, Voice edited by No.D Music arranged by No.D Singer 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by rabilince0912): From the gods in Heaven, I was bestowed A sexy and sultry physique and a sirenic voice For all eternity, women comparable to me Will never appear While I look down upon men Who are apt to fool around naked right away From those who yearn by surrendering I only derive a sublime enjoyment Where do you want to touch? The lips? The hair? Or ××? Don’t approach me so readily! You foul pigs! It suits you to kneel! Circulating around and around, I’m truly a songstress The magic mirror reflects so, too With a seductive figure and my singing voice I’ll show you I’ll turn you into my prisoner Holding the spot where I want to be tickled At the deepest point within my hard body At the moment when you reach your hand there A sincere smile will spill Where do you want to be touched? The lips? The cheeks? Or ××? You may rejoice, you may grieve What I want is just that one thing! In the world where the finale will soon approach there I’m the most beautiful I shall never become A woman fallen into being an intoxicated, lost child From the ends of the world to inside people’s bodies I echo across places that exist and existed With a seductive figure and my singing voice I show you I’ll turn you into my prisoner Circulating around and around, I’m truly a songstress With the romance left behind on the grass If I were able to defile a new man again Then I’ll show you I’ll turn you into my prisoner Romaji lyrics (transliterated by haru47): ten no kami yori atae rare shi wa youshi bitai to karyoubinga mirai eigou hiruisuru beki onna nado aware nai sa sugu ni hadaka de tawamure ta garu otoko-domo o misage nagara ne itaburu koto de motomeru mono wa yori suukou na kairaku dake omae wa doko ni sawari tai no sa kuchibiru? kami? sore to mo koko? kiyasuku yoru na! geretsuna buta me! hizamazuku no ga o-niai yo! meguri meguru watashi wa masani utahime mahou no kagami mo utsushidasu youennaru karada to kono utagoe de anata mo toriko ni shite mise mashou katai karada no ichiban oku ni kusugu rare tai basho o kakae soko ni te nobasu sono shunkan ni honshin kara emi ga koboreru omae wa doko ni fure rare tai no? kuchibiru? hoho? sore to mo koko? yorokobi nasai kurushimi nasai hoshii no wa sono hitotsu dake! owari ga sugu soko made semaru sekai de watashi ga ichiban utsukushii yowasare maigo ni dasu onna nado ni watashi wa kesshite nari wa shi nai sekai no hate kara hito no karada no naka ari to aru basho hibiki wataru youennaru karada to kono utagoe de anata mo toriko ni shite miseru meguri meguru watashi ga masani utahime gurasu ni nokoshi ta romansu de mata aratana otoko o miotose ta nara anata mo toriko ni shite mise mashou
https://w.atwiki.jp/matchmove/pages/101.html
Preferences and Scene Settings Reference 初期設定とシーン設定リファレンス Scene settings for the current scene are accessed through theEdit/Edit Scene Settingsmenu item, while the default preference settings are accessed through theEdit/Edit Preferencesmenu item. The preferences control the defaults for the scene, taking effect only when a new scene is created, while the scene settings affect the currently-open scene, and are stored in it. TheEdit/Reset Preferencesitem resets the preferences to the factory values. When you reset the preferences, you can select the user interface colors to be either a light or dark color scheme. You can tweak the individual colors manually after that as well. デフォルト選択セッティングがEdit/Edit Preferencesメニュー項目を通してアクセスされる間、カレント・シーンのシーン・セッティングはEdit/Edit Scene Settingsメニュー項目を通してアクセスされます。 シーン・セッティングが現在開いたシーンに影響を及ぼす間、選択は、新しいシーンがつくられる時だけ、実施されて、シーンのためにデフォルトを支配して、それに保存されます。 Edit/Reset Preferencesアイテムは、工場値に設定をリセットします。 初期設定をリセットしたとき、小さいか暗い色彩設計であるユーザ・インタフェース・カラーを選択することができます。 同様にその後マニュアルで個々の色をつまむことができます。 Preferences Preferences apply to the user interface as a whole. Some preferences that are also found on the scene settings dialog, such as the coordinate axis setting, take effect only as a new scene is created; subsequently the setting can be adjusted for that scene alone with the scene settings panel. Other preferences are set directly from the dialog that uses them, for example, thespinal editingpreferences. Apologies in advance We concede that there are too many controls on this panel. Preferences (初期設定)は、全体としてユーザ・インタフェースに適用されます。 シーン・セッティング・ダイアログ(例えば座標軸セッティング)でも見つかるpreferencesは新しいシーンが作成されたときだけ適用されます。 その後、セッティングはシーン・セッティング・パネルとともに単独でそのシーンのために調節されることができます。 他の初期設定は、それらを使うダイアログ(たとえば、spinal editing preferences)から、直接セットされます。 前もってお詫び: あまりに多くのコントロールがこのパネルにあると認めます。 16 bit/channel (if available). Store all 16 bits per channel from a file, producing more accurate image, but consuming more storage. After… min. Spinner. The calculation-complete sound will be played if the calculation takes longer than this number of minutes. Anti-alias curves.Checkbox. Enables anti-aliasing and thicker lines for curves displayed by the graph editor. Easier to read, but turn off if it is too slow for less-powerful OpenGL cards. Auto-switch to quad.Controls whether SynthEyes switches automatically to the quad viewport configuration after solving. Switching is handy for beginners but can be cumbersome in some situations for experts, so you can turn it off. Axis Setting. Selects the coordinate system to be used. Back Plate Width. Width of the camera s active image plane, such as the film or imager. Back Plate Units. Showsinfor inches ormmfor millimeters, click it to change the display units for this panel, and the default for the shot setup panel. Click-on/Click-off.Checkbox. When turned on, the camera view, mini-tracker view, 3-D viewports, perspective view, and spinners are affected as follows clicking the left or middle mouse button turns the mouse button on, clicking again turns it off. Instead of dragging, you will click, move, and click. This might help reduce strain on your hand and wrist. Color Settings. (Drop-down and color swatch) Change the color of many user-interface elements. Select an element with the drop-down menu, see the current color on the swatch, and click the swatch to bring up a Windows dialog box that lets you change the color. Compress .sni files. When turned on, SynthEyes scene files are compressed as they are written. Compressed files occupy about half the disk space, but take substantially longer to write, and somewhat longer to read. Constrain by default (else align). If enabled, constraints are applied rigorously, otherwise, they are applied by rotating/translating/scaling the scene without modifying individual points. This is the default for the checkbox on the solver panel, used when a new scene is created. Default Export Type. Selects the export file type to be created by default. Enable cursor wrap. When the cursor reaches the edge of the screen, it is wrapped back around onto the opposite edge, allowing continuous mouse motion. Disable if using a tablet, or under Virtual PC. Enabled by default, except under Virtual PC. Enhanced Tablet Response. Some tablet drivers, such as Wacom, delay sending tablet and keyboard commands when SynthEyes is playing shots. Turning on this checkbox slows playback slightly to cause the tablet driver to forward data more frequently. Export Units. エクスポート単位。 エクスポートされるファイルでの単位(インチ、メーター、その他)を選択します。 一部の単位は一部のファイルタイプで利用できないかもしれません、そして、一部のファイルタイプはまったく単位をサポートしないかもしれません。Exposure Adjustment increases or decreases the shot exposure by this many f-stops as it is read in. The main window updates as you change this. Supported only for certain image formats, such as Cineon and DPX. First Frame is 1 (otherwise 0). Turn on to cause frame numbers to start at 1 on the first frame. Folder Presets. Helps workflow by letting you set up default folders for various file types batch input files, batch output files, images, scene files, imports, and exported files. Select the file type to adjust, then hit theSetbutton. To prevent SynthEyes from automatically to a certain directory for a given function, hit theClearbutton. Maximum frames added per pass. During solving, limiting the number of frames added prevents new tentative frames from overwhelming an existing solution. You can reduce this value if the track is marginal, or expand it for long, reliable tracks. Maya Axis Ordering. Selects the axis ordering for Maya file exports. Match image-sequence frame # s.If you open an image sequence ‘in the middle,’ say at frame 35, SynthEyes will jimmy in additional extra frames so that SynthEyes s frame numbers match the image sequence s. This will require more memory in SynthEyes, but may simplify interacting with other programs that have fixed ideas about sequence frame numbers, and also eliminate the need to Prepend Extra Frames if the “in” point of the shot later changes. Multi-processing.Drop-down list. Enable or disable SynthEyes use of multiple processors, hyper-threading, or cores on your machine. The number in parentheses for the Enable item shows the number of processors/cores/threads on your machine. The Single item causes the multiprocessing algorithms to be used, but only with a single thread, mainly for testing. The “Half” option will use half of the available cores, which can be helpful when you have another major task running, such as a render on an 8-core machine. No middle-mouse button. For use with 2-button mice, trackballs, or Microsoft Intellipoint software on Mac OSX. When turned on, ALT/Command-Left pans the viewports and ALT/Command-Right links trackers. Playbar on toolbar. When checked, the playbar (rewind, end, play, frame forward etc) is moved from the command panel to a horizontal configuration along the main toolbar. Usable only on wider monitors. Prefetch enable. The default setting for whether or not image prefetch is enabled. Disable if image prefetch overloads your processor, especially if shot imagery is located on a slow network drive. Put export filenames on clipboard. When checked (by default), whenever SynthEyes exports, it puts the name of the output file onto the clipboard, to make it easier to open in the target application. Safe #trackers. Spinner. Used to configure a user-controlled desired number of trackers in the lifetimes panel. If the number is above this limit, the lifetime color will be white or gray, which is best. Below this limit, but a still acceptable value, the background is the Safe color, by default a shade of green the number of trackers is safe, but not your desired level. Shadow Level. Spinner. The shadow is dead black, this is an alpha that ranges 0 to 1, at 1 the shadow has been mixed all the way to black. Sound [hurrah]. Button. Shows the name of the sound to be played after long calculations. Start with OpenGL Camera View. When on, SynthEyes uses OpenGL rendering for the camera view, which is faster on a Mac and when large meshes are loaded in the scene. When off, SynthEyes uses simpler graphics that are often faster on PCs, as long as there aren’t any complex meshes. This preference is examined when you open SynthEyes or change scenes. You can change the current setting from the View menu. When you change the preference, the current setting is also changed. Start with OpenGL 3-D Viewport. Same as for the camera view, but applies to the 3-D viewports. Thicker trackers. When check trackers will be 2-pixels wide (instead of 1) in the camera, perspective, and 3-D views. Turned on by default for, and intended for use with, higher-resolution displays. Trails. The number of frames in each direction (earlier and later) shown in the camera view for trackers and blips. Undo Levels. The number of operations that are buffered and can be undone. If some of the operations consume much memory (especially auto-tracking), the actual limit may be much smaller. Wider tracker-panel view.Checkbox. Selects which tracker panel layout is used. The wider view makes it easier to see the interior contents of a tracker, especially on high-resolution display. The smaller view is more compact, especially for laptops. Write .IFL files for sequences.When set, SynthEyes will write an industry- and 3ds MAX-standard image file list (IFL) file whenever it opens an image sequence. Subsequently it will refer to that IFL file instead of re-scanning the entire set of images in order to open the shot. Saves time especially when the sequence is on a network drive. Scene Settings The scene settings, accessed throughEdit/Edit Scene Settings, apply to the current scene (file). The perspective-window sizing controls are found here. Normally, SynthEyes bases the perspective-window sizes on the world size of the active camera or object. The resulting actual value of the size will be shown in the spinner, and no “key” will be indicated (a red frame around the spinner). If you change the spinner, a key frame will be indicated (though it does not animate). After you change a value, and the key frame marker appears, it will no longer change with the world size. You can reset an individual control to the factory default by right-clicking the spinner. There are several buttons that transfer the sizing controls back and forth to the preferences there is no separate user interface for these controls on the Preferences panel. If a value has not been changed, that value will be saved in the preferences, so that when the preferences are applied (to a new scene, or recalled to the current scene), unchanged values will be the default factory values, computed from the current world size. Important Note the default sizes are dynamically computed from the current world size. If you think you need to change the size controls here, especially tracker size and far clip, this probably indicates you need to change your world size instead. シーン・セッティング(Edit/Edit Scene Settingsを通してアクセスされる)は、カレント・シーン(ファイル)に適用されます。 パースペクティブ-ウインドウ・サイジング・コントロールは、ここで見つかります。 通常、SynthEyesはアクティブなカメラまたはオブジェクトのワールド・サイズに、パースペクティブ-ウィンドウ・サイズの基礎をおきます。 サイズの結果として生じる実際の値はスピナーで表示されますが、「キー」は表示されません(スピナーのあたりの赤いフレーム)。 スピナーを変えると、キー・フレームはそれを示します(ただしそれがアニメーションはしません)。 値を変更し、キー・フレーム・マーカーが表示されたあとでは、ワールド・サイズでは変更できません。 スピナーを右クリックすることによって、工場デフォルト値に個々のコントロールをリセットすることができます。 前後にサイジング・コントロールを初期設定へ移すいくつかのボタンが、あります: 別々のユーザ・インタフェースが、初期設定パネルの上にこれらのコントロールのためにありません。 値が変わらなかったならば、その値は初期設定でセーブされます、そのため、初期設定が適用される(あるいは、カレント・シーンから呼び戻されて、新しいシーンに)とき、不変の値はデフォルト工場値です。そして、カレント・ワールド・サイズから計算されます。重要事項:デフォルト・サイズは、カレント・ワールド・サイズからダイナミックに計算されます。 ここのサイズ・コントロール、特にトラッカー・サイズと遠いクリップを変える必要があると思うならば、これは多分、その代わりにワールド・サイズを変える必要があることを示すでしょう。 Axis Setting. Selects the coordinate system to be used. Camera Size. 3-D size of the camera icon in the perspective view. Far Clip. Far clip distance in the perspective view Key Mark Size. Size of the key marks on camera/object seed paths. Light Size. Size of the light icon in the perspective view. Load from Prefs. Loads the settings from the preferences (this is the same as what happens when a new scene is created). Mesh Vertex Size. Size of the vertex markers in the perspective view—in pixels, unlike the other controls here. Near Clip. Near clipping plane distance. Object Size. Size of the moving-object icon in the perspective view. Orbit Distance. The distance out in front of the camera about which the camera orbits, on a camera rotation when no object or mesh is selected. Reset to defaults. The perspective window settings are set to the factory defaults (which vary with world size). The preferences arenotaffected. Save to prefs. The current perspective-view settings are saved to the preferences, where they will be used for new scenes. Note that unchanged values are flagged, so that they continue to vary with world size in the new scene. Tracker Size. Size of the tracker icon (triangle) in the perspective view.
https://w.atwiki.jp/warband/pages/524.html
skl_trade|Trade skl_trade_desc|Every level of this skill reduces your trade penalty by 5%%. (Party skill) skl_leadership|Leadership skl_leadership_desc|Every point increases maximum number of troops you can command by 5, and every leader point reduces troop wages by 5%%. (Party/Leader skill) skl_prisoner_management|Prisoner Management skl_prisoner_management_desc|Every level of this skill increases maximum number of prisoners by 10 and reduces imprisoned Lord escape chances by 2%%. Lords have a chance to escape captivity each week 30%% held in the party, 15%% held in castle/town, 5%% held in a castle/town with prison tower. (Leader skill) skl_entertain|Entertainment skl_entertain_desc|Every day that you rest, each hero with this skill increases the morale of the party. It also helps you while begging or performing. Drive it past 10, you could become the next bardic sensation! (Personal skill). skl_reserved_5|Reserved Skill 2 skl_reserved_5_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_6|Reserved Skill 3 skl_reserved_6_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_7|Reserved Skill 4 skl_reserved_7_desc|This is a reserved skill. skl_persuasion|Persuasion skl_persuasion_desc|This skill helps you make other people accept your point of view. Increases ability to negotiate surrender in sieges. Each rank increases number of troops recruited from villages by 1 and reduces the commission of each recruited villager by 1 silver stag. Increases amount of supplies you convince villagers to hand over by 3%%. (Personal skill) skl_engineer|Engineer skl_engineer_desc|This skill allows you to construct siege equipment and fief improvements more efficiently. (Party skill) skl_first_aid|First Aid skl_first_aid_desc|Heroes regain 5%% per skill level of hit-points lost during mission. (Party skill) skl_surgery|Surgery skl_surgery_desc|Each point to this skill gives a 4%% chance that a mortally struck party member will be wounded rather than killed. (Party skill) skl_wound_treatment|Wound Treatment skl_wound_treatment_desc|Party healing speed is increased by 20%% per level of this skill. Additionally, each point increases the chance that deep wounds will heal better by 5%%. (Party skill) skl_inventory_management|Inventory Management skl_inventory_management_desc|Increases inventory capacity by +6 per skill level. (Leader skill) skl_spotting|Spotting skl_spotting_desc|Party seeing range is increased by 10%% per skill level. (Party skill) skl_pathfinding|Path-finding skl_pathfinding_desc|Party map speed is increased by 3%% per skill level. (Party skill) skl_tactics|Tactics skl_tactics_desc|Every two levels of this skill increases starting battle advantage by 1. (Party skill) skl_tracking|Tracking skl_tracking_desc|Tracks become more informative. (Party skill) skl_trainer|Trainer skl_trainer_desc|Every day, each hero with this skill adds some experience to every other member of the party whose level is lower than his/hers. Experience gained goes as {0,4,10,16,23,30,38,46,55,65,80}. (Personal skill) skl_navigating|Navigation skl_navigating_desc|Every level of this skill increases movement speed of your ship by 3%%. Provides benefits in naval combat. (Party skill) skl_sailing_master|Sailing Master skl_sailing_master_desc|Every point increases the maximum number of ships you can command. (Leader skill) skl_reserved_21|Reserved Skill 7 skl_reserved_21_desc|This is a reserved skill. skl_foraging|Foraging skl_foraging_desc|Allows the party to forage for 5 food per skill level (camp, siege, raiding) and increase foraging range. (Party skill) skl_looting|Looting skl_looting_desc|This skill increases the amount of loot obtained by 10%% per skill level. (Party skill) skl_horse_archery|Horse Archery skl_horse_archery_desc|Reduces damage and accuracy penalties for archery and throwing from horseback. Max level 8 (Personal skill) skl_riding|Riding skl_riding_desc|Enables you to ride horses of higher difficulty levels and increases your riding speed and manuever. (Personal skill) skl_athletics|Athletics skl_athletics_desc|Improves your running speed. If you use heavy armour, you will be slower. Max Level 10 (Personal skill) skl_shield|Shield skl_shield_desc|Reduces damage to shields (by 8%% per skill level) and improves shield speed and coverage. (Personal skill) skl_weapon_master|Weapon Mastery skl_weapon_master_desc|Makes it easier to learn weapon proficiencies and increases the proficiency limits. Limits go as 60, 100, 140, 180, 220, 260, 300, 340, 380, 420. Also dictates the speed at which your weapon could break (Personal skill) skl_reserved_29|Reserved Skill 9 skl_reserved_29_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_30|Reserved Skill 10 skl_reserved_30_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_31|Reserved Skill 11 skl_reserved_31_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_32|Reserved Skill 12 skl_reserved_32_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_33|Reserved Skill 13 skl_reserved_33_desc|This is a reserved skill. skl_power_draw|Power Draw skl_power_draw_desc|Lets character use more powerful bows. Each point to this skill (up to four plus power-draw requirement of the bow) increases bow damage by 14%%. (Personal skill) skl_power_throw|Power Throw skl_power_throw_desc|Each point to this skill increases throwing damage by 10%%. (Personal skill) skl_power_strike|Power Strike skl_power_strike_desc|Each point to this skill increases melee damage by 8%%. (Personal skill) skl_ironflesh|Ironflesh skl_ironflesh_desc|Each point to this skill increases hit points by +2. (Personal skill) skl_reserved_14|Reserved Skill 14 skl_reserved_14_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_15|Reserved Skill 15 skl_reserved_15_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_16|Reserved Skill 16 skl_reserved_16_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_17|Reserved Skill 17 skl_reserved_17_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_18|Reserved Skill 18 skl_reserved_18_desc|This is a reserved skill.
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/79.html
Judging by his ungainly stance, I d say he s a mariner pining for the sea. It s a sailor. It s captain Horatio Nebevay of the White Dragon. It s a small ship, or boat. I don t know the difference. Is there a difference? It s a small ship. It s the White Dragon, apparently the fastest vessel there ever was, although I m guessing that ll be kinda difficult to prove. It s the White Dragon. Assorted cargo. It s a seagull. Ahoy there, matey! Pardon? Isn t that how you sailors greet each other? No. What do you say, then? Usually "hello". And if it s sunny, "nice day for it". We might even try a "how are you today, then?", if we re feeling adventurous. But never, ever "ahoy". This is valuable information. Aye, matey, that it be. Nice day for it. Not really, no. How are you today, then? Like you care. Hello. Uh-huh. Why aren t you out at sea? Do you see the sail on that barge over there? Yes? Is it flapping? What? Is it flapping? Is the sail flapping in the wind? Uhm...no? And why is that, then? Because...because it s not...windy? Exactly. Well, can t you just use oars or something? Oh, what an excellent idea! Now why didn t we think of that? Of course -- oars! By Jaal s stunted left arm, that s it! Are you being sarcastic? Sarcastic? Me? What in Jaal s name makes you think that? How long s it been since the last wind? Near a month. Ever since that accursed alchemist put some kind of spell on the wind. Thanks for the chat. Aye. Why have we been moored to the dock for a month, with our merchandise dropping in value, when we could ve just rowed our way to Ge en? ...but not one has returned. Now the Ayrede High Council speak of sending an entire army platoon to sort him out, but I m afraid that just might piss him off. Is this "The White Dragon"? That s what the big, white letters on the prow spell out. What do you think? I m looking for the captain. Is he around? What would you with the captain of "The White Dragon"? I have a delivery for him. A map, from the map merchant at the temple market. Aye, I be captain Horatio Nebevay of "The White Dragon", fastest vessel there ever was. Did you ever hear of the mermen of the Sea of Songs? You mean the bloodthirsty cannibal mermen of the Sea of Songs? That s it. Never heard of em. Are you sure you ve never heard of the mermen of the Sea of Songs? Be...quiet! Shhh. Not so loud. Do you know anything about a god that fell from the sky into the sea? Of course. You find fallen gods most everywhere these days. They re an aren a hand. Really? No. Of course not. There are no fallen gods in the sea. It wouldn t make much sense, would it, if the sea was full of gods just...lying about the seabed? So you ve never heard of such a thing happening? Now you got it. Can you give me a lift to Ge en on your ship? There are three problems with that scenario. Number one, there s no wind, so we can t set sail south. And number three...you re a woman. We don t let women on board "The White Dragon". Isn t that a bit sexist? Sexy is just what I worry about, what with a boatful of men being out at sea for months at a time. Not "sexy", "sexist". I m a sailor, girl. What do you expect, good bedside manners? I d really appreciate it if I could hitch a ride with you to Ge en. Ain t gonna happen. Sorry. Hand the map over, girl. With Jaal s blessing, the wind will return soon, and I can leave this accursed harbor for sunnier shores. The Mo-Jaal be cursed if I know why, but it s a bloody catastrophe. I ve sent some good people of mine up north to deal with him... Who s this alchemist who cast a spell on the wind? I believe his name is Klacks. Roper Klacks. Lives in a bloody rock somewhere up north, beyond Riverwood. What s up with the shushing? Legend says that if you speak openly of the bloodthirsty cannibal mermen of the Sea of Songs, they will hunt you down until they ve caught you and devoured you. And you believe this legend? No, I m just trying to scare you off. Do you know the island of Alais? The vacation paradise of the ancient Dolmari? Certainly. How do I get there? It s near the Bristan Atoll, but boats rarely travel directly to Bristan from Marcuria. You d have to travel via Ge en. Number two, I lost my navigator a few weeks past, and I have yet to find his replacement. You know old Umber Ianos, don t you? Bye. Thank you. Here s an aren for your trouble. Please sign for my delivery. No. I m ready to play some music, if you re ready to sign. Aye, go on, but don t stop until I m done signing, or the Mo-Jaal will surely wreak vengeance on us both! Done. Here you go...and don t ever ask me to sign anything ever again. I can pretty much guarantee you that. Sign this, please. What is it? I need your signature to confirm that you ve received the map. Map? What map? The one I just gave you! Oh, that one. Sorry, I never put my signature on a piece of paper. Sign it, or I ll kill you. Please sign it, or I won t get paid. Why not? Brings bad luck to give a piece of yourself in that manner. A signature has untold powers, it s part of your soul. I can t sign away my soul. With what? A cross look? Hurtful words? Lots of yelling and shouting? I ll have my friends in the Marcurian Mafia pay you a visit. The Marcurian what? Please just sign the damn thing, would you? Sorry, but it brings bad luck to give a piece of yourself in that manner. A signature has untold powers, it s part of your soul. I can t sign away my soul. I just gave you an aren. That should be enough to cover it, aye? Forget the money, that s not why I need your signature. I need you to sign so that I can keep my job and hopefully find a way home. Sorry, but it brings bad luck to give a piece of yourself in that manner. A signature has untold powers, it s part of your soul. I can t sign away my soul. Who told you that signing a slip of paper is bad for your soul? I m from Ge en, and we re a spiritual people. Our souls are in balance with our bodies, and the great Mo-Jaal has taught us not to endanger this balance. I ll be back. I don t doubt it for a second. You can t write, can you? Pardon? And that s why you choose to make my life difficult? Hey, blame organized religion. That s what this is all about. You can t write. Signing my name, giving a piece of myself in that manner, breeds corruption and imbalance within. And it pisses the Mo-Jaal off no end. Uh...so what? So what if I can t write? So what if I was born at sea and never spent more than a month ashore ever since? I still won t sign your accursed paper, by Jaal! Look, all you have to do is sign an "X" next to your name on the list. You can t trick the great Mo-Jaal. The Mo-Jaal s untrickable. That s not trickery. It s legally binding. I said no. Is there anything I can do to get you to sign? No. Well, yes. But...no. I ll be back. Look, captain, I m desperate here. I really, really need some kind of signature. Well... There s always music. What s music got to do with you signing my list? Nothing. But it distracts the Mo-Jaal. What are you talking about? Why would you need to distract the...the Mo-Jaal? I can t sign when there s a chance the Mo-Jaal is watching. Music distracts the Mo-Jaal. Ergo, I can sign. But doesn t that mean the Mo-Jaal is always distracted? I mean, there s always music somewhere in the world. The Mo-Jaal has an eye and a ear for every acolyte, and straying from the path can bring great wrath upon us. Granted, I know very little of the Mo-Jaal. But seriously, maybe you should look into alternative religions? Blasphemy! Besides, I only have to visit the temple once every two years, and the membership fees are quite reasonable. So if I play you some music, you ll sign? Aye. I ll give you that much. The old drunk? Aye, he be a good captain once, but ever since he lost his ship he hasn t been much worth to anyone. Be that as it may, you do owe him a favor, right? Uh...aye, that I do. He saved my life more than once, and I wouldn t be captain of this beautiful lady if it weren t for him. Guess what -- I m here to cash in on that favor. Jaal be damned, what did you for the old geezer? Promise him your hand in marriage? Don t you mind that, old boy, just get ready to sail south. You re giving me a lift to the island of Alais. I mean, since you re already heading for Ge en. I am? That could prove a little tricky. How come? For one, there is no wind. That accursed alchemist up north has put some kind of spell on the wind. Klacks, I believe his name is. Roper Klacks. Lives in a bloody rock somewhere beyond Riverwood. As long as he s got his dirty claws on the wind, this vessel ain t going nowhere. Then there s a little problem with my crew. I can t very well leave the harbor without a navigator, and my last one decided he didn t much care for the sea anymore and went off to marry a serving maid. But...okay, let s say I manage to free the wind and find you a new navigator. Then will you drop me off on Alais? I need to visit the Alatien people, to listen to some of their stories. What s with Alais anyhow? It s been deserted for hundreds of years, ever since the Dolmari fell victim to the Great Plague. Hah! You think you will be able to defeat Klacks, free the wind, and find me a new navigator? By Jaal s pus-filled left eye, if you do such a trick, then aye, I ll take you wherever you wish to go! Most likely they ll be holding your funeral within the week, girl (laughs). Just leave the madman be, and let the army deal with him. Never you mind, as long as you keep your promise and take me to Alais. As if there aren t stories enough here. Huh. It takes all sorts, that be for sure. You re still planning on honoring our agreement, aren t you? Aye. But I got my safe money on you ending up in a casket before this week is past. Leave the madman be, and go back to delivering maps. Say what you want, but we ll be leaving for Alais soon. Captain Nebevay? Huh? Finally! We are ready, and we must away before it s too late. We still have another six or seven hours of daylight today. Come, come aboard! Did I tell you how much I hate water? No. Well, remind me to tell you sometime. Oh, it s just you. Where ve you been? Where have I...don t you remember? I went north to find Roper Klacks and get him to release the wind! Oh. Aye. You know, the wind did pick up mysteriously last night, but... ...but what? I don t trust it to not die down in a few hours, or at the most, a day or two. But I destroyed the alchemist! I even set his prisoners free from the rock they were trapped in, destroyed the soul stone, sailed back here in his floating castle, and...and...you don t believe a word of it, do you? Not a word. Great. Oh, it s just you...again. What do you want? I did defeat Roper Klacks! Uh-huh. Do you have his severed head somewhere on you? I beat him, I didn t say I killed him. Of course you didn t. Can we set sail for the Alais now? Well, the wind has picked up a bit, but I don t trust the good weather to last. I don t want to be sitting dead in the water come tomorrow afternoon, so I ll wait a few days more. Thanks for nothing. I got something you want. What? Well, out with it, girl -- what is it? Oh, nothing. You do remember our deal, don t you? Aye. Uh, remind me what the deal was again? That if I defeated Roper Klacks and brought the wind back, you d give me a lift to the Isle of Alais. (chuckles) Sure. The day I see a girl like you bring down a powerful alchemist like Klacks is the day I hire a woman to be my navigator. Well, look at this. By the Balance, girl, that s strong grog you got there. What is it, Tyren spice wine? It s the wind. Watch this. Sweet Jaal, that s a strong wind! You got some mighty powerful magic there, girl. And there s more where that came from. Care to share some of it with us? With that magic...we could make good time to Ge en, pick up a cargo full of apples, and be back here before the competition got, heh, wind of what was happening. Sure. If you give me a ride to Alais, as promised. Balance be cursed, women aboard, when will it ever end... Jaal s bowels, be here by this afternoon, or we ll sail without you. As if you ll get far without my wind magic. And you did say something about hiring a female navigator? Damnation! Do you insist on remembering every little thing I say, girl? Don t you know that Jaal has forbidden women from riding the waves? Sounds like a bunch of sexist bullshit to me. But, it s your choice. I got the wind in my pocket, now you learn to treat women with a little respect. I ve run out of curses, girl. Jaal be damned, I am in desperate need of a navigator anyhow. Not yet, I m afraid. We re still waiting for the remainder of our cargo. Come back later. And don t forget to find me a navigator! Are you ready to leave soon? All right, all right -- you be here by this afternoon with your navigator. It s not as if I ever put much faith in the teachings of the drunken prophet Jaal myself...
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/228.html
HATING THE HATERS 携帯電話 Unknown Caller This is a voice from your past Niko. Can you guess who it is? これは過去の君自身からの声だ、Niko。私が誰なのか君にわかるかな? Niko Florian? Florianか? Unknown Caller(Bernie) That s not my name. それは私の名前じゃないわ。 Niko Bernie, what can I do for you? Bernieさん、私に何か御用でしょうか? Bernie I need you to come around to my place Niko. Please, come soon. Niko、あなたにそばにいてもらいたいの!お願い!すぐ来てちょうだい! Florian宅 Niko Florian, open the door. Don t be a fag. フロリアン、ドアを開けろよホモ野郎。 Bernie Speak English. And I told you, it s Bernie. ちゃんと英語で話してちょうだい。あと、わたしはBernieだって前にも言ったでしょ。 Niko Then Bernie, open the door. じゃ、バーニー、ドアを開けろ。 (ドアを開けるBernie) Niko What s going on? どうした? Bernie Come in, come in. 入って。早く入ってちょうだい。 Bernie The haters are trying to kill me... I can t stand it. ホモ嫌いがわたしを殺そうとしているのよ…。赦せない! Bernie I won t stand it... it s not fair. I m just being me! 我慢ならないわ!。私はただ自分らしくしているだけなのに! Niko Bernie! What are you talking about? おい、Bernie、何の話だ? Bernie I came to this country to be myself... to get away from small minded, angry macho pricks... わたしは、わたしがわたしであるためにこの国へ来たの。ケチくさくて短気でマッチョでまるで品のない連中から逃げてきたのよ。 Niko Oh, like me? 俺みたいな? Bernie Yes! Well, no. そうよ!…あ、ちがうわ!。 Bernie Well you know what I mean. わたしの言ってる意味、わかってるくせに。 Bernie It was hardly the most progressive place. How does my hair look? 進歩的とは、お世辞にも言えないところだったわねぇ…。ねえ、わたしの髪、どう? Niko Fine. …いい、かもね。 Bernie I put a rinse in. Tawdry Night. 染めたの。Tawdry Nightていうカラーなのよ。 Niko Nice. 素敵だ。 Bernie Bryce found some gray hairs. If he leaves me, I ll kill myself. Bryceに白髪を見つけられちゃったの。もし彼に捨てられたら、わたし、生きていけないわ。 Niko Forget about your hair, Florian. とりあえず、髪の話は置いとかないか、Florian。 Bernie Bernie! Bernieよ! Niko I mean Bernie. What s the problem? あぁ、Bernie。で、何が問題なんだ? Bernie Someone is threatening to kill me. Bernie Every time I go out jogging, and doing aerobics or playing ultimate disc, Bernie some guy comes up and threatens me. Bernie He s loco! 誰かがわたし殺そうとしているの。ジョギングしている時も、エアロビをしていても、ultimate discをプレイしている時でも、常に誰かに狙われているの。奴はイカれてるわ! Niko Why is he threatening you? なぜ、そいつはお前を狙うんだ? Bernie Because... それは・・・ Bernie I think just because I m fabulous. それは、わたしが美しいから! Niko What? なに? Bernie I keep thinking I m being followed, and I don t know why. Bernie I m a prisoner in my own home. とにかくぅ、なぜかはわからないけど、ずっと尾行けられているみたいなの。 おかげで、家から一歩も出られないのよ。 Niko Okay, Bernie, let s go out and have a look. オーケー、Bernie。出かけるぞ。 Bernie Ooo! I am so glad you ve come back into my life. やった!あなたとまた会えてよかったわ! Niko That s cool. But listen... you and I don t know each other. そいつはクールだな。だけど、いいか、よく聞け、俺とお前は他人だ。 Bernie How can you say that? I thought you were different! どういうこと?なぜなの? Niko Because we want this guy to attack you. Come on. その野郎にお前を襲わせるためだ。来い。 Bernie Oh! イヤー! 外 Bernie I do my exercises in Middle Park, Niko. 私はMiddle Parkで運動するからね、Niko。 指示 Take Bernie to Middle Park. バーニーをMiddle Parkに連れて行け。 Bernie Niko, you re still in great shape. You work out? Niko、あなた今でもいい体してるわね。鍛えてるの? Niko Not really. I keep active, you know. あんまり。活動的にしてるだけだ。 Bernie Is there a name for that fitness plan? I d take a class if I could he guaranteed buns like yours. 何かそういうフィットネスプランとかあるの? あなたみたいな体になれる保障があるならわたしもやりたいわ。 Niko It s called getting chased by the cops and being errand boy for the mob. サツに追われたり、ギャングのパシリになるって呼ばれてるプランだ。 Bernie Ahhh. あらら 目的地に到着 Bernie It s cardio time, Niko. Remember to keep some distance though. 運動の時間よニコ。でも少し離れてついてきてね。 指示 Follow Bernie as he jogs, but keep your distance. 一定の距離を保ちながら、Bernieのジョグについていけ。 ジョギング中 (Bernieを追い抜いた時) Bernie Niko, I want you at my rear. Niko!後ろにいて! Bernie Follow my buns, sweetie. 私についてきて、かわいい子ちゃん。 (Bernieから離れすぎた時) Bernie Cover my tush, Niko. Get behind. チョット!離れすぎよ! Bernie Let s go. いきましょう! Bernie Come on, Niko. Niko!来て。 何者かに襲われるBernie (Hater) I m about done with you, homo. 思い知ったか、このホモ野郎。 Bernie Ahhhhh! Ahh! Urgh. アァァァ! イヤーーー Niko Why don t you pick on someone who ll fight back? なぜ、無抵抗の人間を痛めつける? (Hater) What s your problem? Hater lover. お前には関係ないだろ、ホモ好きめ。 Niko Whatever you say, buddy. Unfortunately, for hitting my friend. I m going to kick the shit out of you. 何とでも言え。けどな、俺の友達に手をだしやがったんだ。ぼこぼこにしてやるから覚悟しろ。 (逃走する犯人) 指示 Take down the hater. 敵を倒せ。 追跡中 (犯人はスクーターで逃走) (途中でBernieを拾う) 指示 Pick up Bernie. Bernieを拾え。 Bernie Scooch up Niko. Bernie is riding shotgun. つめてよ、Niko。Bernieは助手席に乗っちゃうわ。 指示 Take down the hater. 敵を倒せ。 Bernie Catch him Niko. This man has haunted my dreams for weeks. 追いついてNiko!この人何週間もわたしの夢にとりついてたのよ! Niko I ll do my best. まあやってみる。 Bernie They don t call it beauty sleep for nothing. 睡眠不足は美容の大敵なのよ。 Bernie I ll tell you, I don t look fabulous when I m waking up with cold sweats at all hours of the night. 言っておくけど、一晩中冷や汗をかいてから起きたときのわたしは美しいとは言えないわ。 Bernie No siree, you think I look like this when I get up in the morning? とんでもないわ。朝起きたばかりのわたしがこんな風だと思ってる? Niko I don t know. 知るか。 Bernie It takes hours of plucking and buffing before I can even bear to look at myself. 何時間も何時間もひっぱって磨いてようやく見るに耐える程度になるのよ。 Bernie Sometimes I think it s a godsend that Bryce has to go back to his wife for the night instead of sleeping with me. 時々、Bryceが私の横で寝るんじゃなく奥さんのもとに帰らなきゃならないことを神に感謝したくなるわ。 Niko Let s just get this guy. まいいからあいつを捕まえよう。 Bernie Okay... okay. Get him. ああ…そうね。そうだったわね。捕まえましょう。 (以下ランダム)※これ以外にもあるかもしれません Bernie Both of you? 二人なの!? Bernie I can t get beaten up by boyfriends. 男の子に叩かれるわけにはいかないわ。 Bernie Fuck off, the two of you. くたばっちゃいなさい、二人とも。 Bernie I only wanted to mess with one of you! 用があるのはそっちの一人だけよ! Bernie Nobody messes with Bernie s serenity. 誰もBernieの静かな暮らしを乱すことはできないわ。 Bernie Sorry, love. You were born in the wrong century. ごめんなさい、あなた。あなたは生まれる時代を間違えたのよ。 Bernie I just feel sorry for you, sweetie. すまないと思っているわ、スウィーティー。 Bernie Watch out hater. 気をつけなさいこの差別主義者。 Bernie Pick on someone else, bully. ほかをあたりなさいよ、ごろつき。 Bernie Bernie s coming for you. Bernieが行くわよ。 Bernie You messed with the wrong queen, loser. あなたたちは女王に刃向かう過ちを犯したのよ、負け犬。 Bernie Go hold hands or something, leave me alone. 手でも何でもつないで行っちゃいなさい、わたしをそっとしといて。 Bernie I don t take it lying down, hater. わたしは倒れないわ、差別野郎。 Bernie You picked the wrong queen, didn t you? 女王を相手にしてしまっていることに気がつかないの? Bernie You must have been abused as a child. あんたたち子供の頃虐待されてたに違いないわね。 Bernie Revenge of the fabulous. 美の復讐よ! Bernie It s payback time, haters. 報いを受けるときが来たのよ、差別主義者たち! ターゲット殺害後 Bernie I m not dressed for jail! こんな格好で刑務所に行けないわ! Bernie We need to get out here. 逃げたほうがいいわね。 指示 Take Bernie to Perseus in The Exchange. BernieをThe ExchangeのPerseusに連れて行け。 店に到着 Niko He s not going to attack you again. 奴はもうお前を襲おうとはしないだろう。 Bernie No he ain t. You re an absolute sweetie Niko Bellic. I never would have thought it. そうね。あなたは最高にスウィートだわ、Niko Bellic。今まで思ってもみなかったけど。 Bernie See you soon, my wonderful man. また会いましょう、素敵な殿方。
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/132.html
ここを編集 ■ 翻訳が完了したものは「翻訳中...」を削除してください。 ▼Hero Units +Egon Stetmann 翻訳中... Egon Stetmann ▼生産 Commander? 翻訳待ち... ▼選択 Just fascinating! 翻訳待ち... Need help, sir? 翻訳待ち... Back off man, I m a scientist. 翻訳待ち... -Sing a song- 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 There s got to be a better way to collect samples. 翻訳待ち... Take me back to the lab. It s icky here! 翻訳待ち... ▼移動 I have a plan. 翻訳待ち... Riiight... oh, I mean, yes sir. 翻訳待ち... Oh, just my luck. 翻訳待ち... You sure about this? 翻訳待ち... Oh fiddle sticks. 翻訳待ち... Yes. 翻訳待ち... ▼攻撃 Me? Attack? 翻訳待ち... Do zerglings have large talons? 翻訳待ち... We re doomed. 翻訳待ち... ▼被攻撃 Game over, man! I m done! Done! Don t wanna play anymore! 翻訳待ち... +Nova 翻訳中... Nova ▼生産 Failure is never an option. 翻訳待ち... ▼選択 Nova here. 翻訳待ち... Say again? 翻訳待ち... Confirm that last? 翻訳待ち... I m reading you. 翻訳待ち... Status report. 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 The enemies of the Dominion are everywhere. 翻訳待ち... I m a professional. The best of the best. 翻訳待ち... We ve all got skeletons in the closet. Keep it up, and I ll add yours to mine. (one of the Warcraft III Lich quotes is "you should see the skeletons in my closet!") 翻訳待ち... I can read your mind. Not a lot going on in there. 翻訳待ち... Get your mind out of the gutter. 翻訳待ち... Keep it up. I will use deadly force. 翻訳待ち... Your actions are embarrassing both of us. 翻訳待ち... I can shoot the wings off a fly. Imagine what I can do to you. 翻訳待ち... Who are you? Nevermind, I remember. 翻訳待ち... WHO are you? 翻訳待ち... ▼移動 Strictly business. 翻訳待ち... Acknowledged. 翻訳待ち... En route. 翻訳待ち... Got it. 翻訳待ち... Loud and clear. 翻訳待ち... On the move. 翻訳待ち... I ll make it happen. 翻訳待ち... Executing. 翻訳待ち... Consider it done. 翻訳待ち... ▼攻撃 Preparing to terminate. 翻訳待ち... Engaging the enemy. 翻訳待ち... On the offensive. 翻訳待ち... Advancing on target. 翻訳待ち... They won t see me coming. 翻訳待ち... Initiating assault. 翻訳待ち... ▼被攻撃 Request immediate evac! 翻訳待ち... ▼その他 Mission terminated. (when killed) 翻訳待ち... This is Nova, signing off. 翻訳待ち... +Jim Raynor 翻訳中... Jim Raynor ▼生産 Let s make it count. 翻訳待ち... ▼選択 What s up. どうした Talk to me. 話してくれ What s the plan? 作戦はなんだ? Break it down. 翻訳待ち... Sell me. 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 My dad raised me right...(pause) Tried to, anyway. 親父はおれを立派に育ててくれ…ようと努力はしたな I ve seen a lot of good lives wasted. 今まで沢山の善人たちが死んでいったのを見たよ I always come through in a pinch. どんな窮地でもいつも切り抜けてきた Everybody s got to believe in something. 翻訳待ち... Yippie-kai-yay. 翻訳待ち... Koprulu Love it or leave it! 翻訳待ち... A country boy can survive! 翻訳待ち... You don t mess with the bourbon cowboy! 翻訳待ち... Now... I sure could use some Scotty Bolger s old No.8. 翻訳待ち... I got friends in the low places. 翻訳待ち... ▼移動 Whatever s clever. 翻訳待ち... It s aaall good. わかったぜ It is what it is. 翻訳待ち... Aaall day long. 翻訳待ち... Take it to the limit. 翻訳待ち... Sounds like a plan. 翻訳待ち... You can count on me. 頼りにしてくれ Raiders roll. 進め ▼攻撃 Charge it. 構えろ Give em some pepper. 弾丸浴びせろ Kick ass! 翻訳待ち... Lethal. 翻訳待ち... Time to man up. 翻訳待ち... Say good night, ugly. ねんねしてな、このやろう Lights out. 翻訳待ち... ▼被攻撃 I m getting buried here! このままだと、ここでくたばっちまうな This don t look good. まずいな Fat lady s about to sing. 翻訳待ち... ▼その他 Goin bust. (when killed) 翻訳待ち... Ah hell... くそっ +Rory Swann 翻訳中... Rory Swann ▼生産 What s up, cowboy? 翻訳待ち... ▼選択 Any time you re ready. 翻訳待ち... Is that it? 翻訳待ち... Let s show em what we got. 翻訳待ち... No time for chat, cowboy. What s up? 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 Hey, wanna arm wrestle? 翻訳待ち... Hey, wanna hear the sound of one hand clappin ? (metallic thud) 翻訳待ち... Present... arm! 翻訳待ち... I got your nutcracker right here. (nutcracking sound) 翻訳待ち... Havin a claw for a hand is great, so as long as you don t scratch. 翻訳待ち... ▼移動 Damn straight. 翻訳待ち... I got it, hotshot. 翻訳待ち... Yeah yeah I m doin it. 翻訳待ち... Oh that s just great. 翻訳待ち... ▼攻撃 Hey, leave some for me. 翻訳待ち... Oh it s payback time. 翻訳待ち... I ll keep em at arm s length. (laugh) 翻訳待ち... How d you like that? 翻訳待ち... ▼被攻撃 Hey give me a hand, will ya! 翻訳待ち... ▼その他 Betty here will roast them good. (when deploying Flaming Betty) 翻訳待ち... How do you like them apples, huh? 翻訳待ち... Ah, son of a... (when killed) 翻訳待ち... +Tychus Findlay [Marine] 翻訳中... Tychus Findlay (Marine) ▼生産 It s about damn time! 翻訳待ち... ▼選択 I m a bad man. 翻訳待ち... Don t provoke me. 翻訳待ち... You re gonna bark all day? 翻訳待ち... Don t waste my time. 翻訳待ち... What s in it for me? 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 People lose teeth doin that. 翻訳待ち... I don t play well with others. 翻訳待ち... Think I m gonna like you better... dead. 翻訳待ち... Shoulda seen me and Jimmy in action. Those were the days. 翻訳待ち... When in doubt, empty your magazine. 翻訳待ち... If the enemy s in range, so are you. 翻訳待ち... Friendly fire... ain t. 翻訳待ち... I ve got the New Folsom Prison Blues. 翻訳待ち... Damn, dropped a corn nut in my armor. Anybody got a shop vac? 翻訳待ち... Whoa, they gotta stop feedin us chili! 翻訳待ち... ▼命令確定 Hey freak, catch! (tossing grenade) 翻訳待ち... Say hello to my little friend! 翻訳待ち... Who s your daddy? 翻訳待ち... Time to kick ass! 翻訳待ち... Fire in your hole! 翻訳待ち... ▼移動 Walk the walk. 翻訳待ち... A man s gotta do what a man s gotta do. 翻訳待ち... Whatever it takes. 翻訳待ち... You can t fix stupid. 翻訳待ち... Okay, armchair general. 翻訳待ち... I didn t hear no magic word. 翻訳待ち... ▼攻撃 Full auto! 翻訳待ち... Why don t you join me? 翻訳待ち... Tear em a new one. 翻訳待ち... You re mine now! 翻訳待ち... Shut up and die! 翻訳待ち... You know what daddy likes? 翻訳待ち... Just like old times! 翻訳待ち... ▼被攻撃 Get your head out of your six! 翻訳待ち... Get the lead out! 翻訳待ち... ▼その他 That the best you got?(when killed) 翻訳待ち... I got no regrets. 翻訳待ち... +Tychus Findlay [Odin] 翻訳中... Tychus Findlay (Odin) ▼生産 Love at first sight. 翻訳待ち... Just arrivin in style. 翻訳待ち... ▼選択 It followed me home. Can I keep it? 翻訳待ち... Let s see what this baby s got. 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 (rapid beeping) What the hell s this check engine light? 翻訳待ち... There ain t no unkickable ass when you got the Odin. 翻訳待ち... (Laughter) And I will strike down upon thee, with great vengeance and furious anger. 翻訳待ち... ▼移動 I like it. 翻訳待ち... Heavy duty. 翻訳待ち... This ll get er done. 翻訳待ち... Make room for the big dog. 翻訳待ち... ▼攻撃 Squash em like bugs! 翻訳待ち... Wrath of God incoming! 翻訳待ち... Nothing but a smokin crater. 翻訳待ち... Big dog is off the leash! 翻訳待ち... Ragna-rock and roll! 翻訳待ち... ▼被攻撃 Hope this thing s insured. 翻訳待ち... ▼その他 Damn, I thought gods were immortal. (when killed) 翻訳待ち... +Gabriel Tosh 翻訳中... Gabriel Tosh ▼生産 Killin time! 翻訳待ち... ▼選択 You askin , or tellin ? 翻訳待ち... Open your mind. 翻訳待ち... I know it before you see it. 翻訳待ち... Out with it. 翻訳待ち... Talk is cheap. 翻訳待ち... Convince me. 翻訳待ち... What s crackin ? 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 Trust ain t easy to come by. 翻訳待ち... Fear is my greatest weapon. 翻訳待ち... You re dead, and you don t even know it. 翻訳待ち... I ain t afraid of no ghost. 翻訳待ち... Who you gonna call? 翻訳待ち... (laughter) 翻訳待ち... My gun be jammin ! 翻訳待ち... Watch the voodoo that I do. 翻訳待ち... ▼移動 Let s do this. 翻訳待ち... Let s just see about that. 翻訳待ち... Damn straight. 翻訳待ち... Maybe yes, maybe no. 翻訳待ち... Irie. 翻訳待ち... I do, what I wanna do. 翻訳待ち... ▼攻撃 Bad mojo on the way. 翻訳待ち... Extinguish the flame. 翻訳待ち... Gonna do it real quiet. 翻訳待ち... Bleed em slow. 翻訳待ち... ▼被攻撃 Gonna be a ghost for real. 翻訳待ち... You got me into this. Get me out! 翻訳待ち... ▼その他 Don t be bringing me back. (when killed) 翻訳待ち... I m out! 翻訳待ち... Ooh... damn. 翻訳待ち... ▼April Fool s Joke +Tauren Marine 翻訳中... Tauren Marine ▼生産 Here s the beef! 翻訳待ち... ▼選択 Milked up and good to go. 翻訳待ち... Are you gonna give me udders? 翻訳待ち... This codpiece gives me tenderloins. 翻訳待ち... The name s T-bone. Chuck T-bone. 翻訳待ち... You will call me Sir... Loin. 翻訳待ち... Nice rack... ain t it. 翻訳待ち... Call me leather neck. 翻訳待ち... What s up beef jerky? 翻訳待ち... Beefy! 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 You mess with the bull, you get the horns. 翻訳待ち... So my astrologer says that I m stubborn and dependable, and blessed with bullish, pun intended, steadiness. She also said my lottery numbers were 4, 29, 19, 78. I haven t won yet! 翻訳待ち... My favorite band? Level 80 Elite Tauren Chieftain and the Jonas Brothers, of course! 翻訳待ち... You wanna piece of me, boy? 翻訳待ち... You wanna piece of MEAT, boy? 翻訳待ち... Well, good! I got flank, shank, rib eye and brisket - take a pick. 翻訳待ち... It s been long time since I had good milking. 翻訳待ち... How I get out of this bull sh*moo* outfit?! 翻訳待ち... ▼移動 I ll hoof it from here. 翻訳待ち... Don t have a cow, man. 翻訳待ち... Give me something to chew. 翻訳待ち... Don t prod me, boy. 翻訳待ち... Steer me this way. 翻訳待ち... You re the Matador. 翻訳待ち... Moove! 翻訳待ち... Stop staring on me like I m some piece of meat. 翻訳待ち... Head em up, MOOve em out! 翻訳待ち... Moooove out! 翻訳待ち... ▼攻撃 COWABUNGA!!! 翻訳待ち... Bullseye! 翻訳待ち... For the Hor... Wait! (Pause) Go go go! 翻訳待ち... Staaaampede! 翻訳待ち... He called my momma a cow! 翻訳待ち... ▼被攻撃 This ain t no bull! I m in trouble! 翻訳待ち... Got zerg on my left flank. 翻訳待ち... ▼その他 For the Hor... I mean Swarm! (under neural parasite control) 翻訳待ち... Aw, cud! (when killed) 翻訳待ち... Time to meet my butcher. (when killed) 翻訳待ち... +Terra-Tron 翻訳中... Terra-Tron Merged for rampage! 翻訳待ち... Terra-Tron! Terrorize! 翻訳待ち... Hell, it s morphing time! 翻訳待ち... We are more than meets the eye. 翻訳待ち... Disassemble, no disassemble! 翻訳待ち... Destruction incalculable! 翻訳待ち... All your base are belong to us! 翻訳待ち... ここを編集
https://w.atwiki.jp/rsbuygoldq/pages/30.html
Fresh feats can aftereffect inside fresh effects. Acquirements appropriate methods to attain rare metal inside Runescape just isn t concerning allurement human beings regarding mystical assistance. It really is concerning merit your own personal strategy to use and also buy your own personal consideration to be able to business. You ought to buy your own personal enemies to be able to eliminate a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Cheap Runescape Gold /strong /a . You ought to produce the particular techniques in which policy for an individual. you ought not pursue extra folks. It is not actionable to just accept anyone to develope the physical appearance to suit your needs, yet become abiding to be able to apprehend Runescape principles afore well-respected virtually any selections. They will acknowledge anew completed a massive change and so are persistently afterlight their particular principles at the same time. When you are interested in any acquire well-off band-aid to obtain the rare metal you might be fallling your time and energy. There s no speedy rare metal well-respected band-aid are present. It is possible to merely good results to obtain concerning 50 professional rare metal parts by means of almost a year and even decades regarding more difficult perform. That can be done things such as chemical p yew timber. But many human beings chemical p copse both to be able to akin upwards their particular skills or perhaps get rare metal inside Runescape. Each beginner desires to become well-off inside the striking and they re checking out the particular methods to attain rare metal. Yet somehow they may be completing the aforementioned event they will would and they re nonetheless weak. Fresh feats can aftereffect inside fresh effects. Acquirements appropriate methods to attain rare metal inside Runescape just isn t concerning allurement human beings regarding mystical assistance. It really is concerning merit your own personal strategy to use and also buy your own personal consideration to be able to business. You ought to buy a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Buy Runescape Gold /strong /a to be able to eliminate. You ought to produce the particular techniques in which policy for an individual. you ought not pursue extra folks. Any time key about what consideration service provider to utilize, any appropriate aphorism regarding deride will be that when any consideration continues to be on the web regarding abounding decades, it really is propably risk-free to utilize that. Thus whether or not you might be extramarital relationships rare metal or perhaps skills to your persona, carry out the examination initial.
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/255.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "A healthy helping hand that won't deplete your wallet"「財布にやさしい健康的なヘルピング・ハンド」 翻訳の変更 拡散状況 関連ページ "A healthy helping hand that won t deplete your wallet" 「財布にやさしい健康的なヘルピング・ハンド」 http //www9.atwiki.jp/mainichiwaiwai/pages/154.html (2007年8月11日配信) 1 Are you suffering from severe carpal tunnel syndrome and physically unable to relieve yourself? Or are you merely experiencing short-term cash flow problems and unable to afford honban (the real thing) or sumata -- best described as the closest you can get to the real thing without penetration? あなたは、深刻な手根管症候群に悩まされていて身体を使った射精ができないでいるのだろうか? それともただたんに、短期間のキャッシュフロー問題になやんでいて、『本番』(実際の行為)もしくは『素股』(-- 挿入なしに達成できることのうち、実際の行為に一番近いものとして最もよく言及されるもの)を金で買う余裕がないに過ぎないだろうか? 2 Whatever the problem, Asahi Geino (Aug. 9) reports there s any number of ways to flog a dolphin, so to speak, by seeking out the type of affordable emporiums referred to in the pink trade as "hand health." その問題がなんにせよ、アサヒ芸能(8月9日号)は亀さんを駆り立てる方法がいくらでもあると報道している。 それはいってみれば、ピンク業界で『ハンドヘルス』と呼ばれる、手ごろなある種のデパートを捜し出すことによってである。 3 Indeed, if you re at ease with a brief burst of low-budget worm-burping, te-koki (hand job) services are available in major cities for as little as 2,980 yen. 実際に、もしあなたが、低価格で精虫を吐き出す、短い時間での発射をすることにおっくうでなければ、『手こき』(手ですること)サービスが、主要な都市でたったの2,980円で利用できる。 4 What s more, the femmes who work these shops are not only cute, but offer a full repertoire of tossing techniques, from titillating up to tumescence at the start, to a brisk pumping of the prostate for the finale. さらによいことには、これらの店で働くお嬢さんたちはかわいいばかりでなく、最初は刺激して勃たせることから始まり、最後は前立腺の活発な往復運動にいたるまで、どえらいテクニックの最大限を発揮してくれるのだ。 5 At "Chick and Chacha" in Shinjuku s Kabukicho, Asahi Geino discovers, the customers who drop in range from kids in their teens to elderly retirees. It s easy to see why, as a friendly fling from a flying-fingered milkmaid costs them only 4,000 yen. アサヒ芸能の発見によると、新宿の歌舞伎町の『Chick and Chacha』では、立ち寄るお客の範囲は10代の少年から退職した老人におよぶ。 そのわけを理解するのは簡単だ。おちんぽミルクを素早い指使いで搾りとる娘がもたらす心温まる発射は、彼らにわずか4,000円しか出費させないのだがら。 6 "A lot of our customers tell me they drop in just before they are obliged to attend those boring afternoon company meetings," says Izumi, who s 23. "I guess they figure getting a good wank beforehand makes the time seem to pass faster." 7 「私たちのお客様のうちの多数が、彼らは午後の退屈な会社会議に出席しなければならなくなるとその直前に立ち寄るのだと、私にいいます」と、23才のイズミはいう。 「私の推測では、あらかじめ良いひとヌキをすることが時間の経過を早く感じさせてくれると、彼らは判断しているのでしょう。」 7 You can never tell how much a guy will ejaculate," observes Sakura, a masseuse at "CC Cats" in Shibuya, who says she s 21. "Some guys build up a real load and let fly with what looks like three shots all at once." 「男がどのくらいの量を射精するのか、あなたにはまったく見当もつかないでしょう」と、渋谷の『CC Cats』のファッションヘルス嬢サクラは意見を述べる。 「何人かはすごい量の白濁汁を一箇所に集めて、一度にまとめて三発出したみたいに昇天するんです」 8 "Let s see how much we can come up with," she winks, reaching for the reporter s crotch. 「どれどれ、私たちでどれくらいだせるかしら」彼女はウインクして、記者のズボンの股あてに手を伸ばした。 9 She applies milk lotion to the various parts, while gently fondling his anus, and began vigorous hand action. But when she detected he was about to pop, she slowed down, speeding up and slowing down, prolonging the process until his milky missile was into the final stages of launch. 彼女は彼のアヌスを優しく愛撫しながら、身体のあちこちにミルクローションを塗り、積極的に手を動かしはじめた。 しかし、彼が今にもイキそうだと彼女が気づいたとき、彼女は速度をおとした。スピードを早めたりゆっくりさせたりしながら、乳白色のミサイルが発射の最終段階にいたるまで、手の運動を長引かせた。 10 "Ready so soon? I thought you d hang on a little longer," she pouts. "You wouldn t be able to satisfy a gal like this." 「こんなにはやくイっちゃうの?私、あなたはもう少しがんばれると思ったのに」と彼女はすねた。 「あなた、これじゃ女の子を満足させられないんじゃないかしら?」 11 "But ... I can t hold back any longer," he gasps, and soon he s huffing and puffing with his second spurt of the session. 「でも…おれこれ以上我慢できないよ」と彼はあえいだ。そしてすぐに彼は、手の運動による二発めの発射で息をきらしていた。 12 "You can have regular sex with a girl without paying for it, but she won t give you this sort of service, will she?" Sakura remarks smugly, essentially rationalizing why so many males ultimately find the commercial version of sex more satisfying than emotional relationships. 「あなたはお金を払わなくても女の子といつものセックスをできるわ。でも彼女はこんなサービスをあなたにしてくれないでしょ?」 とサクラは、セックスの商業バージョンを感情のつながりよりも満足のゆくものだと、多くの男たちが最終的にみいだすわけの本質を合理的に説明して、気取って言った。 13 In Kansai, explains Asahi Geino, hand health clubs are referred to as "ona-kurabu," where the "ona" a shortened form of Onanism. Their number is relatively few, probably no more than 10. But what they lack in quantity is made up for in quality. 関西では、アサヒ芸能が明らかにしたところでは、ハンドヘルスクラブは『オナクラブ』と呼ばれている(ここで『オナ』とはオナニーを縮めたものである)。 オナクラブの数は比較的少なく、おそらくわずか10件に過ぎない。 しかし数で足りないものは質で埋め合わされている。 14 "To make sure our customers are satisfied, we combine a wide variety of courses and options along with cute masseuses," asserts a staff member of "Pink Hands," located in the Tanimachi 9-chome district. 「お客様に確実に満足していただけるように、私たちはかわいい風俗嬢に加えて、幅広い種類のコースとオプションを用意しています」と、谷町九丁目にある『ピンクハンド』のスタッフは断言する。 15 Our reporter opts for the 20-minute hand job course for 6,000 yen. Before the fun begins, he s handed a questionnaire sheet and asked to write in his responses to nine questions, including, "How do you like the girl to talk to you?" And "Do you prefer a vigorous wanking speed or slower one?" 私たちの記者は6,000円で20分間のテコキのコースを選んだ。 お楽しみがはじまる前、彼はアンケート用紙を渡され、9個の質問に回答を書くよう頼まれた。それらのうち二つは「あなたは女の子にどんな風に話しかけられたいですか?」、 「あなたはヌクとき、活発な速さのほうとゆっくりなほうではどちらが好みですか?」である。 16 "This enables the girl to provide customized services," the staff member explains with a completely straight face. 「これにより女の子はカスタマイズされたサービスを提供することができます」と、スタッフは完全にまじめな顔で説明した。 17 Cooing in Kansai dialect, Miss Pink Hands shifted to a firm two-handed grip at the base of the reporter s root, and while permitting him to massage her nipples at no extra charge, proceeded to milk him dry. (By Masuo Kamiyama, People s Pick contributor) 関西弁でやさしく語りかけながら、ピンクハンドの風俗嬢は、両手のしっかりした握りを、記者のイチモツの根元まで動かした。その間、追加料金なしで彼に彼女の乳首をもむままにさせていた。彼女は次に彼の汁を絞り取ってカラカラにした。 (マスオ・カミヤマ記: ピープルズピック寄稿者) 翻訳の変更 第3節 実際に、もしあなたが精虫のゲップの低価格な短いほとばしりをすることにおっくうでなければ、 →実際に、もしあなたが、低価格で精虫を吐き出す、短い時間での発射をすることにおっくうでなければ、 第5節 素早い指をもつ乳搾り娘が提供する心温まる発射は、彼らにわずか4,000円しか出費させないのだがら。 → おちんぽミルクを素早い指使いで搾りとる娘がもたらす心温まる発射は、彼らにわずか4,000円しか出費させないのだがら。 第12節 気取って笑った。 →気取って言った。 第15節 女の子があなたに話しかけるのは気に入りましたか? →あなたは女の子にどんな風に話しかけられたいですか? 上記全て2009/05/23に変更 拡散状況 The Black Ship http //www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1533-healthy-helping-hand-wont-deplete-your-wallet.html 英語サイト http //1obn.sauce-dan.com/2007/08/22/234 関連ページ The Black Ship WaiWaiの記事を転載した英語サイト:数字 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月)
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/5922.html
Fly with You!! Fly with You!! アーティスト 虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会 発売日 2023年10月4日 レーベル ランティス デイリー最高順位 1位(2023年10月4日) 週間最高順位 1位(2023年10月10日) 月間最高順位 1位(2023年10月) 初動売上 11625 累計売上 14607 週間1位 月間1位 収録内容 曲名 アーティスト タイアップ 視聴 1 Walking Dream 上原歩夢(大西亜玖璃) ラブライブ! 虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会 キャラソン 2 背伸びしたって 中須かすみ(相良茉優) 3 小悪魔LOVE♡ 桜坂しずく(前田佳織里) 4 My Shadow 朝香果林(久保田未夢) 5 Request for U 宮下愛(村上奈津実) 6 Cooking with Love 近江彼方(鬼頭明里) 7 チェリーボム 優木せつ菜(林鼓子) 8 恋するSunflower エマ・ヴェルデ(指出毬亜) 9 私はマグネット 天王寺璃奈(田中ちえ美) 10 咬福論 三船栞子(小泉萌香) 11 Lemonade ミア・テイラー(内田秀) 12 5201314 鐘嵐珠(法元明菜) 13 Fly with You!! 虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会 ラブライブ! 虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会 テーマソング ランキング 週 月日 順位 変動 週/月間枚数 累計枚数 1 10/10 1 新 11625 11625 2 10/17 2 ↓ 1519 13144 3 10/24 4 ↓ 658 13802 4 10/31 10 331 14133 2023年10月 1 新 14133 14133 5 11/7 7 ↑ 358 14491 6 11/14 ↓ 116 14607 関連CD L!L!L!(Love the Life We Live) Just Believe!!!